關於部落格
  • 100678

    累積人氣

  • 1

    今日人氣

    12

    追蹤人氣

[公告]關於《主人》一書的再次道歉與說明T^T

三個字的「蘇靳倫」沒有錯誤是因使用了word的內建取代功能,由於一本書裡主角的全名會出現的頗為頻繁,所以 我習慣會用word的工具取代,也避免一次次的key全名易有漏字、倒字或錯字。
而通常小名、暱稱、或是二個字的名
(不含姓),因為時與地的不同會有不同叫法,所以這類的名字我沒有使用取代習慣,一般都是手敲,於是也就發生後來的「靖倫」這個錯誤問題

「靳」與「靖」兩個發音
ㄣ和ㄥ是不同的這點我是知道的,這之間的差異我沒有還給老師。且我是使用無蝦米輸入法而非注音,在此之前可能有人覺得我連中文都沒學好這點我想幫自己澄清一下。(此說明沒有惡意,而是我真的不是因為不會唸這二個字才打錯,這點算是我比較在意吧><

至於為什麼會把「靳」打成「靖」,最大原因是受到文內另一個配角 「韓靖和」的名字影響,雖然明知兩個發音是不同,但主因如上,因為使用word功 能的關係所以其實我實際打到「靳」這個字的機率不多。
配角因為出現的少所以不會使用取代功能,而在敲字上很自然地就敲上 了相較下常出現的「靖」字,於是很順手地就敲成了「靖倫」,整本總共20個誤植的地方。
我知道這樣說明可能還是許多人不明白為什麼兩個相異的字還會出錯, 但原因確實如上,就是太過直覺下的輸入錯誤,加上後期校稿的盲點沒挑出錯誤
><

對於文中的人名錯字問題,我真的真的非常抱歉><
事後被讀友留言告知時我一度傻了,去把書拿出來看,我完全不知道該怎麼辦。
可是預購、通販和會場販售的書全都出去了,我沒有能力全部回收、重新印製修正版、再重新寄發給每一位。
所以對於這樣的嚴重疏忽我只能在第一時間於網誌上公告並道歉,或許有人無法接受,但這確實是我的失誤,無論怎樣的批評與結果都是我該承擔的。
說這麼多不是要辯解,只是希望說的更明白一些,算是解釋、也是澄清,但絕對不是藉口。畢竟錯誤已經發生,人為疏忽是事實,對於自己的錯我不會否認,也會謹記在心。


正逢8月預購期間前夕的這個時間點看到關於「主人」的書評,對我來說真的打擊不小。
我不該太過於急切地想要把這系列寫完,現在已經深深在反省中了
T^T
所以對於先前曾在噗浪說過可能會出二本的事情,現在可以肯定不會有二本了,我想多花一些時間仔細地把一本做好就好。
我不敢保證未來的書內一個錯字都不會有,這真的很不容易,即使請了數人交替校稿,要一個錯字都沒有我不敢允諾,但我會盡自己最大的力把書做好。
如果大家願意等,此系列會在往後慢慢推出。

對於這本書的錯誤一事讓許多人失望了,再一次地,真的很抱歉>//<


(繼續去旁邊反省長香菇)

相簿設定
標籤設定
相簿狀態